北岛 Bei Dao (1949 - )
太隔城札记 |
Notizen aus der Sonnenstadt |
生命 | Leben |
太隔也上升了 | Die Sonne ist auch aufgegangen |
爱情 | Liebe |
恬静。雁群飞过 | Stille. Eine Schar Wildgänse fliegt über |
荒芜的处女地 | Das verwilderte, jungfräuliche Land |
老树倒下了,嘎然一声 | Der alte Baum ist krachend umgefallen |
空中飘落着咸涩的雨 | Die Luft ist erfüllt mit salzig bitterem Regen |
自由 | Freiheit |
飘 | Flatternde |
撕碎的纸屑 | Papierschnipsel |
孩子 | Kind |
容纳整个海洋的图画 | Ein Bild, das den ganzen Ozean enthält |
叠成了一只白鹤 | Zu einem weißen Kranich gefaltet |
姑娘 | Mädchen |
활动的虹 | Ein zitternder Regenbogen |
采集飞鸟的花翎 | Sammelt bunte Vogelfedern |
青春 | Jugend |
红波浪 | Rote Wellen |
浸透孤独的桨 | Durchnässen ein einsames Paddel |
艺术 | Kunst |
亿万个辉煌的太隔 | Millionen glänzender Sonnen |
呈现在打碎的子上 | Erscheinen im zerbrochenen Spiegel |
人民 | Volk |
月亮被撕成闪光的麦粒 | Der zu schimmernden Weizenkörnern zerrissene Mond |
播在诚实的天空和土地 | Wird in ehrliche Luft und Erde gesät |
劳动 | Arbeit |
手,围拢地球 | Hände umkreisen den Erdball |
命运 | Schicksal |
孩子随意敲打着栏杆 | Ein Kind schlägt wahllos das Geländer |
栏杆随意敲打着夜晚 | Das Geländer schlägt wahllos die Nacht |
信仰 | Glaube |
羊群溢出绿色的洼地 | Eine Schafherde überflutet die grüne Senke |
牧童吹起单调的短笛 | Der Hirtenjunge spielt seine monotone Bambusflöte |
和平 | Friede |
在帝王死去的地方 | Wo der Monarch gestorben ist |
那支老枪抽枝、发芽 | Bildet das alte Gewehr Zweige, treibt Knospen |
成了残废者的拐杖 | Und wird zum Gehstock eines Krüppels |
祖国 | Heimat |
她被铸在青铜的睔牌上 | In ein Bronzeschild gegossen |
靠着博物馆发黑的板墙 | Lehnt sie an der geschwärzten Bretterwand des Museums |
生活 | Leben |
网 | Ein Netz |