北岛 Bei Dao (1949 - )
太隔城札记 |
Notizen aus der Sonnenstadt |
| 生命 | Leben |
| 太隔也上升了 | Die Sonne ist auch aufgegangen |
| 爱情 | Liebe |
| 恬静。雁群飞过 | Stille. Eine Schar Wildgänse fliegt über |
| 荒芜的处女地 | Das verwilderte, jungfräuliche Land |
| 老树倒下了,嘎然一声 | Der alte Baum ist krachend umgefallen |
| 空中飘落着咸涩的雨 | Die Luft ist erfüllt mit salzig bitterem Regen |
| 自由 | Freiheit |
| 飘 | Flatternde |
| 撕碎的纸屑 | Papierschnipsel |
| 孩子 | Kind |
| 容纳整个海洋的图画 | Ein Bild, das den ganzen Ozean enthält |
| 叠成了一只白鹤 | Zu einem weißen Kranich gefaltet |
| 姑娘 | Mädchen |
| 활动的虹 | Ein zitternder Regenbogen |
| 采集飞鸟的花翎 | Sammelt bunte Vogelfedern |
| 青春 | Jugend |
| 红波浪 | Rote Wellen |
| 浸透孤独的桨 | Durchnässen ein einsames Paddel |
| 艺术 | Kunst |
| 亿万个辉煌的太隔 | Millionen glänzender Sonnen |
| 呈现在打碎的子上 | Erscheinen im zerbrochenen Spiegel |
| 人民 | Volk |
| 月亮被撕成闪光的麦粒 | Der zu schimmernden Weizenkörnern zerrissene Mond |
| 播在诚实的天空和土地 | Wird in ehrliche Luft und Erde gesät |
| 劳动 | Arbeit |
| 手,围拢地球 | Hände umkreisen den Erdball |
| 命运 | Schicksal |
| 孩子随意敲打着栏杆 | Ein Kind schlägt wahllos das Geländer |
| 栏杆随意敲打着夜晚 | Das Geländer schlägt wahllos die Nacht |
| 信仰 | Glaube |
| 羊群溢出绿色的洼地 | Eine Schafherde überflutet die grüne Senke |
| 牧童吹起单调的短笛 | Der Hirtenjunge spielt seine monotone Bambusflöte |
| 和平 | Friede |
| 在帝王死去的地方 | Wo der Monarch gestorben ist |
| 那支老枪抽枝、发芽 | Bildet das alte Gewehr Zweige, treibt Knospen |
| 成了残废者的拐杖 | Und wird zum Gehstock eines Krüppels |
| 祖国 | Heimat |
| 她被铸在青铜的睔牌上 | In ein Bronzeschild gegossen |
| 靠着博物馆发黑的板墙 | Lehnt sie an der geschwärzten Bretterwand des Museums |
| 生活 | Leben |
| 网 | Ein Netz |